PASARÓN TUVO TAMBIÉN OTRA DENOMINACIÓN EN ÉPOCA MEDIEVAL.

Dejando aparte el origen de su nombre, que sigue siendo un enigma, pues si su etimología procede del latín “passer” (pájaro) daría en aumentativo passarón (pájaro grande), tal como se dice en Asturias, entoces ¿cómo es que no derivó a “pajarón” dado que estamos en zona castellana? ¿se asentaron aquí repobladores asturianos? o ¿tal vez se trataba solo de ganaderos seminómadas que llegarían una vez conquistado el territorio?.

Sería más interesante, sino fuera altamente improbable, que procediera del griego (Πασσαρώνα) , tal y como nos dicen los falsos cronicones que hacen venir a griegos epirotas a fundar la villa de Pasarón, fundándose en que hay en la región de Epiro, al noroeste de Grecia, una localidad denominada exactamente igual, asentada sobre una colina y que se distinguió por su decidida defensa frente a los romanos.

mapa epiro

Volviendo al tema de la otra denominación de Pasarón, no es otra que TORREMAYOR y ¿porqué esta denominación?. La respuesta es sencilla: Cuando se creó el señorío de Pasarón en 1331 separándolo de la ciudad de Plasencia, lo formaban Pasarón con su anexo TORREMENGA (o torre menguada). De ahí que para diferenciar ambas partes del señorío a Pasarón se la denominó también Torremayor; aparte de ser un nombre más sonoro y que daría más renombre al poseedor del señorío. Así aparece en los documentos existentes en el Palacio de Liria concernientes a la Casa de Alba. Cuando a mediados del siglo XV la adquirió por dote Dña. Mayor Alvarez de Toledo, hija del primer conde de Alba y casada con el IV señor de Oropesa se la nombra como “señora de Torremayor”. Y aunque esta denominación aparece solo en algunos documentos, la prueba de que no se había olvidado todavía un siglo después nos la refleja D. Luis de Toro en su libro “Descripción de la ciudad y obispado de Plasencia” impreso en 1573 que al describir los pueblos veratos cita a Pasarón “muy abundante en higos y con viñas fértiles y que también es llamado Torre Magna” traduciéndolo literalmente del latín en el que escribe el libro.

mapa 1786

Jose A. Sánchez Prieto

 

3 comentarios

    • Isabel Hernández Romero el mayo 30, 2017 a las 5:44 am
    • Responder

    Fantástico amigo, muy muy interesante

    • Brígida Rufo Muñoz el mayo 29, 2017 a las 6:35 pm
    • Responder

    Gracias por esta gran información.

    • Montserrat Cruz Mateos el agosto 29, 2015 a las 3:20 pm
    • Responder

    Intetesantísimos los datos. Gracias.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.